Se não fosse essa notícia, eu certamente dormiria mais uma noite sem saber que a língua mirandesa, falada por cerca de 15 mil pessoas na Península Ibérica, existe.
“Isto quer dizer que esta tradução é o começo de uma nova vida, já que o mirandês faz parte da bibliografia de tão importante obra como são “Os Lusíadas”. Traduzir um poema do épico para a “lhégua” também dá para demonstrar que o mirandês está à altura de tão importante obra”
O épico de Camões demorou cinco anos para ser traduzido por Amadeu Ferreira, sob o pseudónimo de Fracisco Niebro. O tradutor também assina outros trabalhos em língua mirandesa, incluindo poesia. Inusitadamente, a tradução foi publicada, se entendi bem, em capítulos (seria como voltar aos tempos de Machado de Assis!) no jornal regional “Nordeste”. Achei fantástico saber que a Editora Âncora vai colocar a edição em livro nas ruas ainda esse ano – um investimento e tanto para um público tão pequeno, mas tão precioso.
Se ficaram curiosos, vejam essa apresentação do dialeto no próprio dialeto – dá para entender um bocadinho:
La lhéngua mirandesa ye ua lhéngua romance falada an Pertual, ne ls cunceilhos de Miranda de l Douro (30 aldés) i de Bumioso (3 aldés), ne l çtrito de Bergança, nun spácio que ten pouco mais de 500 km2 i alredror de 7000 falantes. Ye ua region ancostada a la Spanha, subretodo la porbíncias de Çamora y Salamanca. L mirandés fui recoincido cumo lhéngua pula Assembleia de la República, que aprobou la lei nº 7/99, de 29 de Janeiro. Ende se reconhécen ls dreitos lhenguísticos de la quemunidade de falantes de la lhéngua mirandesa, mas cun muitas lhemitaçones. Assi i todo, essa lei marca un amportante renacer de la lhéngua al nible de l ansino, de la scrita i de l coincimiento fuora de las tierras de Miranda.
E tem até blogue sobre a língua em si: An lhéngua mirandesa.





Há mesmo quem afirme que é Leonês puro! Tal como se falava no Reino de Leão.
Obrigada por fazer referência a esta nossa relíquia!
Daniela Mann
Daniela
Muito obrigada pelo comentário, mas agora explica para gente o que é esse leonês! Ainda existe? É língua oficial ou o Miramês é sequência dela?
Tudo de bom
Paula
São as tantas pátrias da língua dentro da pátria da língua portuguesa. Parabéns por esse belíssimo blogue. Brindes desde Belo Horizonte.
(Se alguém não conseguir entender alguma coisa, diga. Terei todo o gosto em explicar…Já agora deve-se ler como se fosse Português e não com sotaque Espanhol, por exemplo “la” é “la” e não “lá”).
Biba.
La l(h)éngua mirandesa ye la segunda l(h)éngua oufecial de Pertual. Quedo surprendido por la surpresa que hai an las pessonas subre la l(h)éngua que al fin i al cabo tamien ye deilhes.
Para alhá desso hai la traduçon de l Asterix….
Muitos blogues:
http://www.frolesmirandesas.blogspot.com/ (ten alhá muitas lhigaçones pa outros)
I hai mais cousas: L própio WordPress stá a ser traduzido, i yá fui traduzido l hi5 (http://hi5.com/friend/changeLang.do?lang=mw_PT); l http://www.photoblog.com...
Se stubir antressada un decumentairo de l canhal Stória de ua hora subre l Mirandés: http://www.youtube.com/watch?v=3SIv2sF5jOM
Tamien hai cursos an linha (online) pa daprender(quer dizer aprender) Mirandés(www.sendim.net), queda l zafio pa ber se alguien queda curjidoso i queira tamien aprender.
Saudaçones,
Cristóvão Pires
Eu acho que a lingua mirandesa é muito bonita de se falar mas tambem de se ouvir, por isso gostava de aprender mirandes mas não queria gastar dinheiro, o que eu queria era que alguem me dissesse se conhece algum site que ensine mirandes gratis.
Por favor se souberem respondam
Biba,
puodes ir a http://www.sendim.net i alhá ten un curso por anternete de grácia. Apuis puodes preguntar alhá al porsor subre aulas an pessona; el te respunderá melhor. Bei http://www.frolesmirandesas.blogspot.com que ye un sítio central i tamien ten alhá mais sítios adonde puodes daprender.