Se não fosse essa notícia, eu certamente dormiria mais uma noite sem saber que a língua mirandesa, falada por cerca de 15 mil pessoas na Península Ibérica, existe.
“Isto quer dizer que esta tradução é o começo de uma nova vida, já que o mirandês faz parte da bibliografia de tão importante obra como são “Os [...]
Arquivo da categoria ‘literatura portuguesa’
Os Lusíadas em Mirandês
Publicado em literatura portuguesa, notícias, tradução em Setembro 28, 2008 | 6 Comentários »
António Lobo e Gregory Rabassa se encontram em Boston
Publicado em literatura portuguesa, tradução em Setembro 27, 2008 | Deixar um comentário »
Mas foi o papel do tradutor que dominou o diálogo e que serviu para António Lobo Antunes agradecer a Gregory Rabassa o empenho na tradução dos seus livros para inglês. Considerou também que se o trabalho do tradutor é bom “então o original e a tradução têm a mesma voz” o que no caso do [...]
Saramago, 85 anos, prêmio Nobel de literatura, blogueiro
Publicado em literatura portuguesa, notícias, tradução, etiquetado A viagem do Elefante, blog, saramago em Setembro 21, 2008 | 2 Comentários »
Blogues de todos os cantos da lusosfera estão comentando: a versão online dos Cadernos de Lanzarote de Saramago chega à blogosfera com “O Caderno de Saramago“. O texto de estréia é uma carta de amor a Lisboa.
Mexendo nuns quantos papéis que já perderam a frescura da novidade, encontrei um artigo sobre Lisboa escrito há uns [...]
Tradução de obra portuguesa ganha prêmio PEN
Publicado em literatura portuguesa, notícias, prêmios, tradução, etiquetado Eça de Queirós, Margaret Jull Costa, Os Maias, prêmio, tradução em Maio 10, 2008 | 7 Comentários »
Margaret Jull Costa é a vencedora do prêmio de tradução deste ano do PEN American Center com a tradução de Os Maias de by Eça de Queirós*, que em inglês foi batizada de ‘New Directions’. Falei dessa re-tradução há alguns meses, quando foi lançanda por aqui. Eis o que o júri disse, e logo abaixo [...]
Margaret Jull Costa retraduz Os Maias
Publicado em literatura portuguesa, livros, tradução em Agosto 7, 2007 | 5 Comentários »
A Dedalus Books, editora britânica, lançou na semana passada uma nova tradução de Os Maias, de Eça de Queirós, 50 anos depois que o clássico português chegou ao público de língua inglesa, em 1965. The Maias tem tradução assinada por Margaret Jull Costa, que disse no lançamento do livro, semana passada, na [...]




