Feed on
Artigos
Comentários

Arquivo da categoria ‘tradução literária’

Foi uma escolha difícil e, me sentindo incapacitada de julgar traduções em minha segunda língua (aliás, será que é possível avaliar traduções at all?), contei com a ajuda daquele que me recita Jabberwocky, um ávido leitor de literatura em inglês mas que saca pouco, bem pouco, de português. A idéia era que ele detectasse aquelas [...]

Read Full Post »

Em Poeminha do Contra, Mário Quintana nos mostra algumas das características marcantes que garantem a ele um lugar na minha lista de poetas brasileiros geniais e indefectíveis - a simplicidade, a concisão e a leveza presentes nas quatro linhas do poema, e arranjadas de uma forma deveras eficaz com uma pitada inimitável de senso de [...]

Read Full Post »

Outra discussão imperdível e de grande importância no momento gira em torno dos casos de plágio de traduções literárias, que têm sido noticiados em abudância no Brasil, sem que atitudes concretas sejam tomadas para punir os culpados ou evitar novos casos.  Os profissionais se uniram e elaboraram um blogue manifesto e abaixo-assinado, que tem ganhado [...]

Read Full Post »

O clássico épico russo acaba de ganhar duas novas traduções em inglês, uma sem setembro, a outra no mês seguinte. Não é interessante? Na verdade, considero que sejam traduções de textos diferentes, de momentos diferentes do Tolstói e do livro, e que deram em perspectivas diferentes de uma obra-prima.
A primeira a chegar às bancas foi [...]

Read Full Post »

Deu na BBC. O livro Memórias de Minhas Putas Tristes (em inglês, Memories of My Melancholy Whores, no original em espanhol Memoria de Mis Putas Tristes) foi traduzido em persa como algo do tipo “Memórias de minhas queridas/amantes/doçuras”, e consequentemente banido pelas autoridades depois que se deram conta do conteúdo além do título. O fato [...]

Read Full Post »

Esse cara deve ser um gênio. Ele conseguiu traduzir Laranja Mecânica, de Anthony Burgess, trabalho que lhe rendeu 8 meses de pesquisa. Quem leu em inglês o original ‘A Clockwork Orange‘ deve imaginar o sufoco que ele deve ter passado para verter para o português a linguagem brilhante do autor britânico. Indo além de escrever [...]

Read Full Post »