<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>talqualmente - sobre tradução</title>
	<atom:link href="http://talqualmente.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://talqualmente.wordpress.com</link>
	<description>Inglês e português, talqualmente</description>
	<pubDate>Sat, 10 May 2008 09:43:44 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
	<language>pt-br</language>
			<item>
		<title>Tradução de obra portuguesa ganha prêmio PEN</title>
		<link>http://talqualmente.wordpress.com/2008/05/10/traducao-de-obra-portuguesa-ganha-premio-pen/</link>
		<comments>http://talqualmente.wordpress.com/2008/05/10/traducao-de-obra-portuguesa-ganha-premio-pen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 May 2008 09:43:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[literatura portuguesa]]></category>

		<category><![CDATA[notícias]]></category>

		<category><![CDATA[prêmios]]></category>

		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<category><![CDATA[Eça de Queirós]]></category>

		<category><![CDATA[Margaret Jull Costa]]></category>

		<category><![CDATA[Os Maias]]></category>

		<category><![CDATA[prêmio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talqualmente.wordpress.com/?p=149</guid>
		<description><![CDATA[Margaret Jull Costa é a vencedora do prêmio de tradução deste ano do PEN American Center com a tradução de Os Maias de by Eça de Queirós*, que em inglês foi batizada de &#8216;New Directions&#8217;. Falei dessa re-tradução há alguns meses, quando foi lançanda por aqui. Eis o que o júri disse, e logo abaixo [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://talqualmente.wordpress.com/2008/05/10/traducao-de-obra-portuguesa-ganha-premio-pen/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/paulagoes-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">paulissima</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Para quem anda perguntando por mim por aí</title>
		<link>http://talqualmente.wordpress.com/2008/05/01/para-quem-anda-perguntando-por-mim-por-ai/</link>
		<comments>http://talqualmente.wordpress.com/2008/05/01/para-quem-anda-perguntando-por-mim-por-ai/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 May 2008 09:25:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[londres]]></category>

		<category><![CDATA[off-topic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talqualmente.wordpress.com/?p=148</guid>
		<description><![CDATA[Devo dizer que ando tentando digitar o mínimo possível, o que já é imensamente muito mais do que eu deveria, enquanto me recupero do terror de todo tradutor: LER. Os primeiros sinais começaram em fevereiro, e eis que estou desde então numa maratona de exames, fisioterapia, exercícios físico, auto-massagem, banho de folha, etc.
No mais, há [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://talqualmente.wordpress.com/2008/05/01/para-quem-anda-perguntando-por-mim-por-ai/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/paulagoes-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">paulissima</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>April Flakes</title>
		<link>http://talqualmente.wordpress.com/2008/04/06/snow-flakes/</link>
		<comments>http://talqualmente.wordpress.com/2008/04/06/snow-flakes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Apr 2008 09:41:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[londres]]></category>

		<category><![CDATA[off-topic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talqualmente.wordpress.com/?p=147</guid>
		<description><![CDATA[Dizem que abril, do lado de cá do oceano, é o mês de chuvas - &#8216;April showers&#8217;, ou as &#8216;águas de abril&#8217; (em paródia nossas &#8216;águas de março&#8217;), marcam o início da primavera. No entanto, é a segunda vez que neva desde que a primavera chegou - e dessa vez chegou a ficar tudo branco. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://talqualmente.wordpress.com/2008/04/06/snow-flakes/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/paulagoes-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">paulissima</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://farm4.static.flickr.com/3220/2392144156_3e7fd3bdbc.jpg?v=0" medium="image" />

		<media:content url="http://farm3.static.flickr.com/2064/2392474506_4dfaee9ae6.jpg?v=0" medium="image" />

		<media:content url="http://l.yimg.com/www.flickr.com/images/spaceball.gif" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>A sua mais perfeita tradução</title>
		<link>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/30/a-sua-mais-perfeita-traducao/</link>
		<comments>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/30/a-sua-mais-perfeita-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Mar 2008 18:58:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[humor]]></category>

		<category><![CDATA[londres]]></category>

		<category><![CDATA[off-topic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talqualmente.wordpress.com/?p=145</guid>
		<description><![CDATA[Tate Mordern, Londres, sábado 30 de março. Me lembrou do Singin&#8217; in the Rain, mas nesse caso seria Boozin&#8217; in the Rain.
 
I&#8217;m laughing at clouds.
So dark, up above,
The sun&#8217;s in my heart
And I&#8217;m ready for love.
(Arthur Freed &#38; Nacio Herb Brown)
       ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/30/a-sua-mais-perfeita-traducao/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/paulagoes-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">paulissima</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://farm3.static.flickr.com/2299/2374028935_5820455ea1.jpg?v=0" medium="image">
			<media:title type="html">Boozin' in the Rain</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Ronda dos tablóides</title>
		<link>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/19/ronda-dos-tabloides/</link>
		<comments>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/19/ronda-dos-tabloides/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 00:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[citações]]></category>

		<category><![CDATA[gírias]]></category>

		<category><![CDATA[off-topic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talqualmente.wordpress.com/?p=144</guid>
		<description><![CDATA[Goste ou não, sempre dou uma passadinha de olhos nas manchetes dos tablóides locais - principalmente quando tem um assunto quente em questão. Há muito que se fala sobre a separação de  Paul MacCartney e Heather Mills, que chegou ao ápice hoje. Não muito literário, mas vale a pena imaginar como diríamos em português [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/19/ronda-dos-tabloides/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/paulagoes-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">paulissima</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Poeminha do Contra em inglês</title>
		<link>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/16/poeminha-do-contra-em-ingles/</link>
		<comments>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/16/poeminha-do-contra-em-ingles/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Mar 2008 21:13:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[inglês]]></category>

		<category><![CDATA[poesia]]></category>

		<category><![CDATA[portugues]]></category>

		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<category><![CDATA[tradução criativa]]></category>

		<category><![CDATA[tradução literária]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talqualmente.wordpress.com/?p=143</guid>
		<description><![CDATA[Foi uma escolha difícil e, me sentindo incapacitada de julgar traduções em minha segunda língua (aliás, será que é possível avaliar traduções at all?), contei com a ajuda daquele que me recita Jabberwocky, um ávido leitor de literatura em inglês mas que saca pouco, bem pouco, de português. A idéia era que ele detectasse aquelas [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/16/poeminha-do-contra-em-ingles/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/paulagoes-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">paulissima</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://content.answers.com/main/content/wp/en/thumb/b/b4/120px-Tweety.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Poeminha do Contra e a impossibilidade tradutória</title>
		<link>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/16/poeminha-do-contra-e-a-impossibilidade-tradutoria/</link>
		<comments>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/16/poeminha-do-contra-e-a-impossibilidade-tradutoria/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Mar 2008 11:44:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[poesia]]></category>

		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<category><![CDATA[tradução criativa]]></category>

		<category><![CDATA[tradução literária]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talqualmente.wordpress.com/?p=141</guid>
		<description><![CDATA[Em Poeminha do Contra, Mário Quintana nos mostra algumas das características marcantes que garantem a ele um lugar na minha lista de poetas brasileiros geniais e indefectíveis - a simplicidade, a concisão e a leveza presentes nas quatro linhas do poema, e arranjadas de uma forma deveras eficaz com uma pitada inimitável de senso de [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/16/poeminha-do-contra-e-a-impossibilidade-tradutoria/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/paulagoes-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">paulissima</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Para entrar no clima, uma citação de Gregory Rabassa</title>
		<link>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/15/para-entrar-no-clima-uma-citacao-de-gregory-rabassa/</link>
		<comments>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/15/para-entrar-no-clima-uma-citacao-de-gregory-rabassa/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Mar 2008 11:58:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[citações]]></category>

		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<category><![CDATA[Gregory Rabassa]]></category>

		<category><![CDATA[If This Be Treason]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talqualmente.wordpress.com/?p=140</guid>
		<description><![CDATA[So I am left, as the cliché goes,  to be both judge and jury. Here my ambivalent and ambiguous nature makes a decision difficult, approaching the impossible, just as translation, in reverse, can only approach the possible and never get there.
(Gregory Rabassa, If This Be Treason/Translation And Its Dyscontents: A Memoir, New Directions, New [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/15/para-entrar-no-clima-uma-citacao-de-gregory-rabassa/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/paulagoes-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">paulissima</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Poeminha do contra - finalistas</title>
		<link>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/04/poeminha-do-contra-finalistas/</link>
		<comments>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/04/poeminha-do-contra-finalistas/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 09:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[humor]]></category>

		<category><![CDATA[poesia]]></category>

		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<category><![CDATA[tradução criativa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talqualmente.wordpress.com/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[Na verdade, todos os bravos que mandaram suas versões são finalistas. Publicarei todos a seguir e &#8230; suspense!
Assim que tiver conseguido escolher um, entre as dores de digitação que tomaram meu cotidiano, faço um outro post (quem quiser dar opinião, deixar sugestão para os tradutores ou fazer críticas construtivas, seja bem-vindo na caixa de comentários). [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://talqualmente.wordpress.com/2008/03/04/poeminha-do-contra-finalistas/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/paulagoes-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">paulissima</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Poeminha do Contra</title>
		<link>http://talqualmente.wordpress.com/2008/02/25/poeminha-do-contra/</link>
		<comments>http://talqualmente.wordpress.com/2008/02/25/poeminha-do-contra/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Feb 2008 18:15:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paula Góes</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[poesia]]></category>

		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<category><![CDATA[mario quintana]]></category>

		<category><![CDATA[passarinho]]></category>

		<category><![CDATA[poeminha do contra]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talqualmente.wordpress.com/?p=138</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Todos estes que aí estão
Atravancando o meu caminho,
Eles passarão.
Eu passarinho!&#8221;
Mario Quintana 
Dou um livro da wishlist de quem me apresentar uma boa tradução para esse poeminha singelo do colega tradutor e jornalista, e grande poeta, Quintana, que mantenha as rimas e a piadinha, :)
       ]]></description>
		<wfw:commentRss>http://talqualmente.wordpress.com/2008/02/25/poeminha-do-contra/feed/</wfw:commentRss>
	
		<media:content url="http://a.wordpress.com/avatar/paulagoes-128.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">paulissima</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>