Hallucinated City

Original title: Paulicéia Desvairada (1922)
Author: Mário de Andrade
Translator: Jack E. Tomlins

Published in 1922, Mário de Andrade’s Paulicéia desvairada is considered his first truly personal, if uneven, book of poetry. One of the characteristics of this volume is the opening declaration to the effect that São Paulo is the tumult of his life, and critics have customarily remarked on the organizing presence of the city in the volume. […] Paulicéia desvairada represents what can be called the urbanization of poetry, and proceeds to examine, in a way previous criticism has failed to do, the incorporation of the material reality of the city into this highly significant inaugural text of Brazilian modernism. (By David William Foster, in Mário De Andrade: On Being São Paulo-wise in Paulicéia Desvairada)

Hallucinated City_Mario de Andrade

Hardcover: 100 pages
Publisher: Vanderbilt University Press (1968)
Translator: Jack E. Tomlins
Bilingual edition
ISBN 10: 0826511139 
ISBN 13: 9780826511133
Click here to buy this book

Silence River

Original title: Rio Silêncio (2004)
Author: Antonio Moura
Translator: Stefan Tobler

Antonio Moura’s third collection has the clarity and urgency of a black and white woodcut. A playful collusion of experimental and traditional poetic styles, this collection has both a powerful mythic reach and a bizarre neo-Baroque flavour. Life appears as uncanny, mysterious, something to be faced by the individual. There is a tension between spiritual insight and the sordid realities of life, between the world of today and that of previous eras, between the wider picture and the intensely personal. Moura’s rhythms and his questioning of contemporary assumptions about poetry and our lives make this a powerful and distinctive – and one might say a very ‘Brazilian’ – book.

Silence River_ Antonio Moura

Paperback: 128 pages
Publisher: Arc Publications (March 17, 2012)
Translator: Stefan Tobler
ISBN-10: 1906570671
ISBN-13: 978-1906570675
Click here to buy this book

Rilke Shake

Original title: Rilke Shake (2007)
Author: Angélica Freitas
Translator: Hilary Kaplan

Rilke Shake’s title, a pun on milkshake, means in Portuguese just what it does in English. With frenetic humor and linguistic innovation, Angélica Freitas constructs a temple of delight to celebrate her own literary canon. In this whirlwind debut collection, first published in Portuguese in 2007, Gertrude Stein passes gas in her bathtub, a sushi chef cries tears of Suntory Whisky, and Ezra Pound is kept “insane in a cage in pisa.” Hilary Kaplan’s translation is as contemporary and lyrical as the Portuguese-language original, a considerable feat considering the collection’s breakneck pace. (Source: publisher)

The poet and her translator are the poetry prize winners of the 2016 Best Translated Book Awards.

Rilke Shake_Angelica Freitas

Paperback: 124 pages
 Publisher: Phoneme Media (March 24, 2015)
 Translator: Hilary Kaplan
 ISBN-10: 1939419549
 ISBN-13: 978-1939419545
 Click here to buy this book

A Man and His Shadow

Original title: O homem e sua Sombra (20o6)
Author: Affonso Romano de Sant’Anna
Translator: Fred Ellison

A Man and His Shadow, published in Portuguese in 2006 and appearing here as a complete bilingual edition, immerses the reader in renowned Brazilian poet Affonso Romano de Sant’Anna’s enigmatic world of shadows. A master of humorous meditation, Sant’Anna offers the reader an elegant and beguiling compendium of miniature histories. As we eavesdrop on encounters between the conscious and unconscious mind, we enter a curious realm in which shadows take part in duels, fetch the daily paper, and attend orgies, while their corporeal counterparts engage in the usual impetuous acts of treachery and devotion. At once mercurial, funny and profound, the linked verse narratives in A Man and His Shadow form an irreverent collection of organized whimsy. (Source: publisher)

A Man and His Shadow_affonso Santanna

Paperback: 97 pages
 Publisher: Host Pub.; Bilingual edition (Oct. 2008)
 Translator: Fred Ellison
 ISBN-10: 0924047674
 ISBN-13: 978-0924047671
Click here to buy this book

Taxi or Poem of Love in Transit

Original title: Táxi ou Poema de amor passageiro (1986)
Author: Adriano Espínola
Translator: Charles A. Perrone

With afterwords by the translator and Elizabeth Lowe. It comes with a map of the poet’s hometown, Fortaleza, folded in four.


Hardcover: 98 pages
Publisher: Garland Publishing Inc (8 Jan. 1993)
Translator: Charles A. Perrone 
ISBN-10: 0824000382
ISBN-13: 978-0824000387
Click here to buy this book

Dirty Poem / Sullied Poem

Original title: Poema Sujo (1976)
Author: Ferreira Gullar
Translator: Leland Guyer

Dirty Poem was written in 1975 in Buenos Aires when Ferreira Gullar was in political exile from the Brazilian dictatorship. An epic work, it draws on the poet’s memories of his seaside adolescence during World War II and deals openly with the “dirty” shamefulness of a socioeconomic system that abuses its citizens with poverty, sexism, greed, and fear. The scholar Otto Maria Carpeaux wrote: “Dirty Poem deserves to be called ‘National Poem’ because it embodies all of the experiences, victories, defeats, and hopes in the life of the Brazilian citizen.”

Oh, my green city
my humid city
ever beaten by many winds
rustling your days at the entrance to the sea
my sonorous city
spheres of heavy winds

(Source: publisher)

Dirty Poem_Ferreira Gullar

Series: New Directions Poetry Pamphlets
Paperback: 64 pages
Publisher: New Directions; 1 edition (April 7, 2015)
Translator: Leland Guyer
ISBN-10: 0811223957
ISBN-13: 978-0811223959
Click here to buy this book

Dirty Poem_2_Ferreira Gullar

Hardcover: 205 pages
Publisher: Lanham, Md. : University Press of America, c1990.
Translator: Leland Guyer
Note: Portuguese text, parallel English translation
ISBN-10: 0819178780
ISBN 13: 9780819178787
Click here to buy this book

Sullied Poem
Hardcover: 216 Pages
Publisher: Associated Faculty Pr Inc (May 1988)
Translator: Leland Guyer
ISBN-10: 0804694079
ISBN-13: 978-0804694070
Click here to buy this book

Souvenir of the ancient world

Original title: This is a selection of poems
Author: Carlos Drummond de Andrade
Translator: Mark Strand

Printed in an edition of 500 copies only, it is a slim chapbook collection of 14 poems translated by Mark Strand, among which The Dead in Frock Coats, Souvenir of the Ancient World, Don’t Kill Yourself and Quadrille. According to the translator, himself a poet, Drummond’s poems concern themselves with the ubiquity of loss, and “are, for the most part, bittersweet evocations of a small-town childhood or, more emblematically, remorseful accounts of a lost world.”

Lembrança do mundo antigo Souvenir of the Ancient World
Clara passeava no jardim com as crianças.
O céu era verde sobre o gramado,
a água era dourada sob as pontes,
outros elementos eram azuis, róseos, alaranjados,
o guarda-civil sorria, passavam bicicletas,
a menina pisou a relva para pegar um pássaro,
o mundo inteiro, a Alemanha, a China, tudo era
[tranqüilo em redor de Clara.
As crianças olhavam para o céu: não era proibido.
A boca, o nariz, os olhos estavam abertos. Não havia perigo.
Os perigos que Clara temia eram a gripe, o calor, os insetos.
Clara tinha medo de perder o bonde das 11 horas,
esperava cartas que custavam a chegar,
nem sempre podia usar vestido novo. Mas passeava
no jardim, pela manhã!!!
Havia jardins, havia manhãs naquele tempo!!!
Clara strolled in the garden with the children.
The sky was green over the grass,
the water was golden under the bridges,
other elements were blue and rose and orange,
a policeman smiled, bicycles passed,
a girl stepped onto the lawn to catch a bird,
the whole world—Germany, China—
All was quiet around Clara.
The children looked at the sky: it was not forbidden.
Mouth, nose, eyes were open. There was no danger.
What Clara feared were the flu, the heat, the insects.
Clara feared missing the eleven o’clock trolley,
waiting for letters slow to arrive,
not always being able to wear a new dress. But
she strolled in the garden, in the morning!
They had gardens, they had mornings in those days!

Souvenir of the ancient world_Carlos Drummond de Andrade

Soft cover: 28 pages
Publisher: Samuel Antupit, Antaeus Editions (1976)
Translator: Mark Strand
Limited edition: 500 copies
Buy this book here

Multitudinous Heart (selected poems)

Author: Carlos Drummond de Andrade
Translator: Richard Zenith

The most indispensable poems of Brazil’s greatest poet
Brazil, according to no less an observer than Elizabeth Bishop, is a place where poets hold a place of honor. “Among men, the name of ‘poet’ is sometimes used as a compliment or term of affection, even if the person referred to is . . . not a poet at all. One of the most famous twentieth-century poets, Manuel Bandeira, was presented with a permanent parking space in front of his apartment house in Rio de Janeiro, with an enamelled sign POETA—although he never owned a car and didn’t know how to drive.” In a culture like this, it is difficult to underestimate the importance of the nation’s greatest poet, Carlos Drummond de Andrade.
Drummond, the most emblematic Brazilian poet, was a master of transforming the ordinary world, through language, into the sublime. His poems—musical protests, twisted hymns, dissonant celebrations of imperfection—are transcriptions of life itself recorded by a magnanimous outcast. As he put it in his “Seven-Sided Poem”: “When I was born, one of those twisted / angels who live in the shadows said: / ‘Carlos, get ready to be a misfit in life!’ . . . World so wide, world so large, / my heart’s even larger.”
Multitudinous Heart, the most generous selection of Drummond’s poems available in English, gathers work from the various phases of this restless, brilliant modernist. Richard Zenith’s selection and translation brings us a more vivid and surprising poet than we knew. (Source: Macmillan )

Multitudinous Heart_Carlos Drummond de Andrade

 Paperback: 432 pages
 Publisher: Farrar, Straus and Giroux; 
 Bilingual ed. edition (23 Jun. 2015)
 Translator: Richard Zenith
 ISBN-10: 0374535493
 ISBN-13: 978-0374535490
 Click here to buy this book

MultitudinousHeart_Carlos Drummond de Andrade

 Paperback: 256 pages
 Publisher: Penguin Classics (30 July 2015)
 Translator: Richard Zenith (to be confirmed)
 ISBN-10: 0141396954
 ISBN-13: 978-0141396958
 Click here to buy this book

The Minus Sign (selected poems)

Author: Carlos Drummond de Andrade
Translator: Virginia de Araujo

The Minus Sign_Carlos Drummond de Andrade

 Paperback: 176 pages
 Publisher: Carcanet Press Ltd (1 Jan. 1981)
 Translator: Virginia de Araujo
 ISBN-10: 0856352969
 ISBN-13: 978-0856352966
 Click here to buy this book

Minus Sign_Carlos Drummond de Andrade

Publisher: Black Swan Books (Jun. 1980)
Translator: Virginia de Araujo
ISBN-10: 0933806035
ISBN-13: 978-0933806030
Click here to buy this book

In The Middle of the Road (selected poems)

Author: Carlos Drummond de Andrade
Translator: John A Nist

Bilingual edition, Portuguese and English.

 Hardcover: 121 pages
 Publisher: University of Arizona Press (1965)
 Translator: John A Nist
 ISBN-10: 0816502803
 ISBN-13: 9780816502806
 Click here to buy this book

Looking for Poetry

Authors: Carlos Drummond de Andrade and Rafael Alberti
Translator: Mark Strand

Poems by Carlos Drummond de Andrade and Rafael Alberti and Songs from the Quechua

A uniquely appealing collection that reflects the variety and richness of South American poetry. Carlos Drummond de Andrade, a native-born Brazilian, is universally recognized as the finest and most accessible modern Portugese-language poet and, along with Pablo Neruda, a poet of the common man, writing of home, family, friends, and love. Rafael Alberti–an elegist primarily–came to Argentina (where he wrote many of his poems) in exile from Spain during the Spanish Civil War. The effects of that experience wind through the poet’s work in poems about the survival of the spirit in the face of personal and political tragedy. “Looking for Poetry” also contains the simple and haunting poems of the Quechua Indians. (Source: publisher)

Looking for Poetry_Carlos Drummond de Andrade

 Paperback: 192 pages
 Publisher: Knopf Publishing Group; 1 edition (Feb. 2002)
 Translator: Mark Strand
 ISBN-10: 0375709886
 ISBN-13: 978-0375709883
 Click here to buy this book

Travelling in the Family

Original title: selected poems from a number of books
Author: Carlos Drummond de Andrade
Translators: Elizabeth Bishop, Gregory Rabassa, Thomas Colchie and Mark Strand

Selected from work of 60 years, many of these poems center on Drummond’s childhood and home region (Minas Gerais), his father, and his family. Equally engaging for their humor, understanding, melancholy, and whimsy are the many poems about love and his people, where the poet’s artfully contrived “naive” persona seems to bumble along, all the while making pointed, often poignant observations a Latin American Charlie Chaplin, as it were. Like “Carlitos,” Carlos Drummond has great charm and not a little bitter wisdom amid the seemingly improvised wordplay. (Source: Booklist, Copyright (c) American Library Association)

Travelling in the Family_Carlos Drummond de Andrade

Paperback: 134 pages
Publisher: Random House USA Inc; American ed edition (26 Sept. 1988)
Translators: Elizabeth Bishop, Gregory Rabassa, Thomas Colchie and Mark Strand
ISBN-10: 0394747518
ISBN-13: 978-0394747514
Click here to buy this book

Travelling in the Family_2_Carlos Drummond de Andrade

 Paperback: 100 pages
Publisher: W. W. Norton & Co.; Reprint edition (25 Sept. 1996)
Translators: Elizabeth Bishop, Gregory Rabassa, Thomas Colchie and Mark Strand 
ISBN-10: 0880014342
ISBN-13: 978-0880014342
Click here to buy this book

The Mystical Rose (selected poems)

Author: Adélia Prado
Translator: Ellen Watson

The Mystical Rose_Adelia Prado

Paperback: 160 pages
Publisher: Bloodaxe Books Ltd (7 Nov. 2014)
Translator: Ellen Watson
ISBN-10: 178037240X
ISBN-13: 978-1780372402
Click here to buy this book

Ex-Voto (selected poems)

Author: Adélia Prado
Translator: Ellen Watson

ex-voto_Adelia Prado

Paperback: 115 pages
Publisher: Tupelo Pr (31 Aug. 2013)
Translator: Ellen Watson
ISBN-10: 1936797305
ISBN-13: 978-1936797301
Click here to buy this book

The Headlong Heart (selected poems)

Author: Adélia Prado
Translator: Ellen Watson

Poems from the following books: Terra de Santa Cruz, O coração disparado and Bagagem

Paperback: 39 pages
Publisher: Livingston University Press (1 Feb. 1988)
Translator: Ellen Watson
ISBN-10: 0942979036
ISBN-13: 978-0942979039
Click here to buy this book

The Alphabet in the Park (selected poems)

Author: Adélia Prado
Translator: Ellen Watson

This is the first book published in English by of the work of Brazilian poet Adélia Prado. Incorporating poems published over the past fifteen years, The Alphabet in the Park is a book of passion and intelligence, wit and instinct. These are poems about human concerns, especially those of women, about living in one’s body and out of it, about the physical but also the spiritual and the imaginative life. Prado also writes about ordinary matters; she insists that the human experience is both mystical and carnal. To Prado these are not contradictory: “It’s the soul that’s erotic,” she writes. As Ellen Watson says in her introduction, “Adélia Prados poetry is a poetry of abundance. These poems overflow with the humble, grand, various stuff of daily life – necklaces, bicycles, fish; saints and prostitutes and presidents; innumerable chickens and musical instruments…And, seemingly at every turn, there is food.” But also, an abundance of dark things, cancer, death, greed. These are poems of appetite, all kinds. (Source: publisher)

The Alphabet in the Park_Adelia Prado

Paperback: 80 pages
Publisher: Wesleyan University Press; Trans. from the Portuguese ed. edition (1 May 1990)
Translator: Ellen Watson
ISBN-10: 0819511773
ISBN-13: 978-0819511775
Click here to buy this book

Create a free website or blog at

Up ↑